“When painting I try to express my perception of reality” 

“Cuando pinto trato de expresar mi percepción de la realidad” 
 



“When shooting I try to capture the distortions in nature” 

“Con la cámara trato de capturar distorsiones en la naturaleza” 
 

 
Reflections, refractions and diffractions of light in nature create amazing sights that change so quick that is almost impossible to fix them on our retina. Only a photogram can register those variations. I take advantage of this characteristic when combining three elements: Earth, Water and Air. Turbulence in running water and wind gust over the surface create the perfect canvas where I can capture those infinitesimal moments in reflecting elements that exists in nature but our brains tend to filter letting us see only the part of them that we can decode. My photographs are direct shot and not processed in any way they only show the reality of that unrepeatable instant that for the untrained eye looks like “Distorted Reality

 
Reflexiones, refracciones y difracciones de la luz en la naturaleza crean increíbles imágenes, las cuales cambian tan rápido que es casi imposible retenerlas en nuestra retina. Solo un fotograma puede registrar esas variaciones. Mi fotografía hace uso de esas características al combinarlas con los tres elementos: Tierra, Aire y Agua. Turbulencias en el agua y el viento sobre su superficie crean el lienzo perfecto donde puedo capturar esos momentos infinitesimales que existen en la naturaleza, pero que nuestro cerebro tiende a filtrar dejándonos ver solamente aquello que entendemos y que nos es fácil decodificar. Mis fotografías son Toma directa y no están trucadas ni procesadas, solamente muestran la realidad de ese instante irrepetible que para el ojo no entrenado pareciera ser una “Realidad Distorsionada”.

 
J'emploie mon appareil photo pour immortaliser ces moments infinitésimaux qui existent dans la nature, mais que notre cerveau a tendance à filtrer, nous laissant voir que cette partie de l'information qu'il nous permet de décoder. Mes photos ne sont traitées d'aucune façon, elles ne montrent que la réalité de cet instant irremplaçable que pour l'œil non averti ressemble à la "Realité déformée". 

 
Elisabet d'Epenoux was born in Buenos Aires. She spent her childhood back and forth between the French Campaign, the coast of Bretagne, and the countryside in the Argentine Pampas where she developed her love for nature reflected in her work. Soon she learned to adapt herself to this constant triangulation manifested in her work as a "perpetual trilogy." This characteristic is shown in the diversity of her work as she moves from oil to acrylic to watercolors, from brushes to spatulas to fingers, from earth to water to air, from landscape to botanical to animals. There are three locations where she is inspired to paint as she switches back and forth between her three ateliers located in Buenos Aires City, on the family ranch in the Argentine Pampas, and by the sea on the Florida east coast. It is difficult to categorize her in a style or line of work, most paintings share common elements such as freedom, light, peace, open spaces and a balanced color palette

 
Elisabet d'Epenoux. Nacida en Buenos Aires. Su infancia transcurre en un constante ir y venir entre Bretaña, la Campiña francesa y las Pampas Argentinas. Fue la naturaleza su hilo conductor, su lugar común y su amor por ella se refleja claramente en su obra. Pronto se adaptó a esta constante triangulación, que adopto como propia, manifestándose en su obra como una “trilogía perpetua”. Esta característica se pone de manifiesto en la diversidad de su obra que oscila entre Oleo, Acrílico y Acuarela ... entre Pincel, Espátula y dedos … entre Aire, Tierra y Agua … y entre Paisajes, Animales y Plantas. Sus atelieres sitos en pleno Buenos Aires, en la amplitud de las Pampas y junto al mar en la costa Este de la Florida la motivan a alternar su paleta en este, su continuo triangular. No es fácil encuadrar su obra en un estilo determinado, sobre todo teniendo en cuenta su tricotomía ambulante, sin embargo sus pinturas comparten un lugar común expresado a través de la armonía de sus elementos y su ubicación en el plano a fin de generar una apertura de espacios, la incidencia de la luz, la sensación de tranquilidad y libertad que transmiten sus temas y una sutil y balanceada paleta de colores
.
 
Elisabet d'Epenoux est née à Buenos Aires. Elle a passé son enfance allant et venant entre la campagne française, la côte de la Bretagne et de la campagne dans la pampa argentine, où elle a développé son amour pour la nature, refletée dans son travail. Bientôt, elle a appris à s'accommoder de cette triangulation constante, manifestée dans sa production artistique comme une trilogie perpétuelle. Cette caractéristique est représentée par la diversité de son œuvre, lorqu'elle emploie des peintures à l'huile, ou à l'acrylique ou encore à l'aquarelle, lorsqu'elle se sert de brosses, de spatules ou tout bonnement des doigts, lorsqu'elle s'inspire de la terre, de l'eau ou de l'air, lorsqu'elle va des paysages à la faune, en passant par la botanique. Il ya trois endroits qui l'inspirent plus particulièrement, alors qu'elle fait la navette entre ses trois ateliers, situés l'un dans la ville de Buenos Aires, l'autre sur le ranch de la famille dans la pampa argentine et le troisième au bord de la mer, sur la côte Est de la Floride. Il est difficile de catégoriser sa production artistique dans un style ou dans une ligne de travail particulière; la plupart des peintures partagent des éléments communs tels que la liberté, la lumière, la paix, les espaces ouverts et une palette de couleurs équilibrée.